Questão 30 item 131 - (Língua Inglesa - 1a Fase - CACD 2026). The statement "The making of a society is the find

Enunciado:

Culture is ordinary. Every human society has its own shape, its own purposes, its own meanings. Every human society expresses these, in institutions, and in arts and learning. The making of a society is the finding of common meanings and directions, and its growth is an active debate and amendment under the pressure of experience, contact, and discovery, writing themselves into the land. The growing society is there, yet it is also made and remade in every individual mind.
The making of a mind is, first, the slow learning of shapes, purposes, and meanings, so that work, observation and communication are possible. Then, second, but equal in importance, is the testing of these in experience, the making of new observations, comparisons, and meanings.
A culture has two aspects: the known meanings and directions, which its members are trained to; the new observations and meanings, which are offered and tested. These are the ordinary processes of human societies and human minds, and we see through them the nature of a culture: that it is always both traditional and creative; that it is both the most ordinary common meanings and the finest individual meanings.
We use the word culture in these two senses: to mean a whole way of life — the common meanings; to mean the arts and learning — the special processes of discovery and creative effort. Some writers reserve the word for one or other of these senses; I insist on both, and on the significance of their conjunction. The questions I ask about our culture are questions about our general and common purposes, yet also questions about our deeper personal meanings.

Culture is ordinary, in every society and in every mind.
Raymond Williams. Culture is Ordinary. In R. Williams. Resources of Hope: Culture, Democracy, Socialism. London: Verso, 1989, p. 3-14 (adapted).

Based on the grammatical and semantic aspects of the preceding text, judge the items that follow.

Texto do item:

The statement “The making of a society is the finding of common meanings and directions” (fourth sentence of the first paragraph) can be correctly rephrased as A society is formed through the discovery of everyday meanings and directions, without this changing the original meaning of the text.

Participe das discussões abaixo gratuitatmente. Caso não tenha conta no ClippingCACD, basta criar uma conta gratuitamtente. Não é necessário assinar para participar.
Fez a prova? Junte-se ao ranking e confira o gabarito em https://depoisdaprova.com.br .

ERRADO


Análise detalhada

A questão pede que avaliemos se a paráfrase proposta mantém o sentido original da frase de Raymond Williams. Vamos comparar os elementos-chave:

1. “The making of a society” → “A society is formed”

Essa parte da reformulação é aceitável. A transformação da construção nominal (the making of) para a voz passiva (is formed) preserva razoavelmente o sentido de processo de construção de uma sociedade.

2. “the finding of” → “through the discovery of”

Também é uma paráfrase aceitável. Finding e discovery são quase sinônimos, e a preposição through traduz adequadamente a relação instrumental/processual.

3. :warning: “common meanings” → “everyday meanings” — Aqui está o erro.

Este é o ponto crucial que invalida a reformulação. No texto de Williams, o adjetivo “common” significa “shared”, “collective”, “held in common” — ou seja, significados compartilhados por todos os membros de uma sociedade. Trata-se de um conceito central na obra de Williams: a cultura como construção coletiva de sentidos comuns a um grupo social.

“everyday” significa “cotidiano”, “corriqueiro”, “mundano” (quotidian). Essa substituição altera substancialmente o sentido original, pois transforma a ideia de significados coletivos/compartilhados em significados banais/do dia a dia.

Evidência textual interna

O próprio texto confirma essa leitura. Williams escreve mais adiante:

“A culture has two aspects: the known meanings and directions, which its members are trained to…”

Isso reforça que common meanings são significados compartilhados entre os membros de uma sociedade (e para os quais são treinados), e não significados “corriqueiros” ou “do cotidiano”.

Além disso, no último parágrafo, Williams explicita:

“to mean a whole way of life — the common meanings

Aqui, common meanings está associado a “a whole way of life” (todo um modo de vida), o que confirma o sentido de coletivo/compartilhado, não de everyday (trivial/cotidiano).

Conclusão gramatical e semântica

A palavra “common” em inglês é polissêmica:

  • Sentido 1: shared, mutual, collective (compartilhado) — ex.: common ground, common purpose
  • Sentido 2: ordinary, frequent, everyday (corriqueiro) — ex.: a common mistake

No contexto de Williams, aplica-se claramente o Sentido 1. A substituição por everyday impõe o Sentido 2, o que constitui uma alteração semântica incompatível com a proposta original do autor.

Portanto, a reformulação NÃO mantém o sentido original do texto, e o item está ERRADO.


Comentário automático feito pela inteligência artificial do Clipping.ai apenas para referência. Comentários dos nossos professores virão a seguir.

ERRADO.

A questão pede que avaliemos se a substituição de “The making of a society is the finding of common meanings and directions” por “A society is formed through the discovery of everyday meanings and directions” mantém o sentido original. Não mantém, e o problema central está na troca de “common” por “everyday”.


Análise detalhada

1. “The making of a society” → “A society is formed”

Essa parte da reformulação é aceitável. Making (construção/formação) foi parafraseada como is formed (é formada), preservando o sentido.

2. “the finding of” → “through the discovery of”

Também aceitável. Finding e discovery são quase sinônimos neste contexto.

3. :warning: “common meanings” → “everyday meanings” — Aqui está o erro.

A palavra “common”, no texto de Raymond Williams, significa compartilhado, coletivo, pertencente à comunidade. Williams está falando dos significados que são comuns a todos os membros de uma sociedade — significados coletivos, partilhados.

Isso fica absolutamente claro no último parágrafo do próprio texto, quando Williams define os dois sentidos de culture:

“to mean a whole way of life — the common meanings

Ou seja, common meanings = significados compartilhados que constituem o modo de vida coletivo.

Já a palavra “everyday” significa cotidiano, corriqueiro, banal, do dia a dia. Ela remete àquilo que é mundano ou rotineiro, o que é um conceito completamente diferente.

Termo original Sentido Termo proposto Sentido
common compartilhado, coletivo everyday cotidiano, corriqueiro

Um significado pode ser comum (compartilhado por todos) sem ser cotidiano (por exemplo, valores fundacionais de uma civilização). Da mesma forma, algo cotidiano pode não ser necessariamente comum a toda a sociedade.


Conclusão

A reformulação altera o sentido original ao substituir common (compartilhado/coletivo) por everyday (cotidiano/corriqueiro). Embora Williams defenda que a cultura é ordinary (ordinária), o adjetivo common na frase em questão carrega o sentido de coletividade e pertencimento mútuo, não de banalidade ou rotina. Portanto, o item está ERRADO.


Comentário automático feito pela inteligência artificial do Clipping.ai apenas para referência. Comentários dos nossos professores virão a seguir.

Yes its ERRADO: Why candidates get it wrong:

  • Aceitam sinônimos próximos

  • Não percebem nuance conceitual